Ya hemos visto el léxico de Sos(ver), y cómo
todavía algunos vecinos de la villa usan ciertas palabras, giros o expresiones
lingüísticas de este peculiar léxico.
Pero además del léxico de Sos
existen en Aragón otras expresiones, chabacanas y vulgares, pero no por ello
menos usadas, sobre todo en el medio rural, incluído Sos.
Son expresiones formadas por una
sola palabra y que vienen a sustituir una frase entera con todos sus
constituyentes sintácticos, y aunque, como hemos dicho, conllevan mucha
vulgaridad y ordinariez, su uso está bastante popularizado. Generalmente son
exclamaciones, palabras sincopadas, peyorativas, eufemismos...de ámbito muy
local y que pueden adquirir diversos significados dependiendo del contexto y la
situación en la que se encuentren los interlocutores y, claro está, no pasan
desapercibidas para un oyente de cualquier otra comunidad autónoma.
Como ejemplo, aunque algo exagerado
y en clave de humor, exponemos a continuación un diálogo entre dos agricultores
sosienses que se hallan en la huerta de uno de ellos. Uno se dispone a sembrar
semillas en los hoyos que previamente había excavado en la tierra mientras el
otro se encuentra de pie tapando el hoyo sin darse cuenta de ello.
Fijaros la facilidad con la que
resumen 85 palabras en sólo ¡10!
-
¡Aivadái!
-
¿Mande?
-
¡Tiraaaa...!
-
¿Ein?
-
¡Rídiela!
-
¿Pasapués?
-
¡Alakaskala!
-
¿Yesopués?
-
¡Recojona! ¡ala mañoooo.....!
TRADUCCIÓN
-Por favor ¿Tendrías la amabilidad de
apartarte de ahí?
-Perdona, no te he entendido ¿Qué
es lo que quieres?
-¡Que te apartes de enmedio. Que no
me dejas trabajar!
-¿Que dices, que no te entiendo?
-¡Me dejas asombrado con tu forma
de entender las cosas!¡Joder qué torpe!
-No entiendo qué es lo que sucede ¿podrías
explicármelo?
-¡Que te vayas de aquí! ¡Que no te
quiero ni ver!
-¿Por qué quieres que me vaya?
-¡Joder! ¡Ya te lo he dicho! ¿Te
apartas de ahí o no?
¡Seguro
que habéis oído en el pueblo a más de uno estas expresiones!
No hay comentarios:
Publicar un comentario